Арда. Первая эпоха

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Арда. Первая эпоха » Лагерь Феанариони » Дом Тхурингветиль


Дом Тхурингветиль

Сообщений 61 страница 87 из 87

61

Наверное, задай такой вопрос кто-то ещё и в другое время - майэ бы вспыхнула, разозлилась, стала бы с жаром спорить... Но не теперь.
- Что сделал? Предложил переговоры и мир. Переговоры, конечно, получились, мягко говоря, неудачными, но что теперь сделаешь... Ты попробуй взглянуть на всё это нашими глазами, Айканаро, хоть на миг. Мы испокон веков жили в этих землях. Мы убивали только чтобы защититься - я сейчас говорю о нас, не об учителе - то, что вышло с ним, стоит отдельного разговора... Мы просто жили, мы дождались нашего учителя и надеялись жить в мире и дальше. Но пришли вы - и к нам вновь пришла война... Гортхауэр совсем не верит, что вы отступите - ему больше других приходилось сражаться, вести за собой прочих, оберегать их - после войны это было трудно... И ради них он готов очень на многое. Мелькор... Он надеялся на мир - до переговоров. После этого надежды рухнули... Я пришла сюда ради последней отчаянной попытки, ради своей собственной веры... Я осознаю, что отойти от войны теперь почти невозможно, но пока есть хоть крохотный шанс - буду за него бороться...

0

62

- Мир и переговоры? О да, он предложил их... Только ведь Майтимо и согласился.. И куда это его привело, ты не скажешь? - В его голосе против воли появились жесткие ноты. - И вот только не нужно говорить, что он сам в этом виноват, если бы твой учитель действительно хотел мира, не привел бы своих балрогов. И то, что ты сейчас отделяешь себя от учителя говорит только об одном - мира, возможно, хочешь ты, но не он и не Саурон. Ты говоришь, что тот готов на много - так и мы на не меньшее, и не думай, что мы откажемся от своих братьев ради призрачной надежды на милость Моргота. Я не верю, и не поверю в то, что переговоры не были лишь предлогом, очередной ловушкой. Да ты и сама должна это понимать... Но мы не нападем, да и с тобой, кажется, обращались не так, как принято обращаться с пленниками в вашей крепости. Но это твой последний шанс. Если твой учитель все же нападет, нарушит то хрупкое перемирие, что еще существует... Мне не нужно говорить, что это будет значить. Ты просила честного ответа - ты получила его.

0

63

- На большее, наверное, надеяться не следовало. И, кажется, этот вопрос задавать тоже не стоило, - жёстко и горько проговорила майэ, отворачиваясь - боялась, что на глаза от разочарования навернутся предательские слёзы. - А это ничего, что Майтимо повёл за собой хорошо вооружённый отряд и прийди Мелькор один - он был бы уже мёртв? И нам стало об этом известно, да. Или, может, по-твоему он вернулся в Эндорэ чтобы немедля погибнуть во славу честности? Так вот не будет этого! Правду, наверное, говорят, что ложь можно победить лишь большей ложью! Майтимо согласился?! Он отказался обговаривать наши условия, не пожелал этого - всё, что мы от него слышали - оскорбления! Вы твердите, что не желаете войны, да только прекратить её не торопитесь! Разве не об этом мы вас просим?! Уходите на юг - там полно свободных земель, где нет ни наших воинов, ни нашего искажения! Да хоть здесь останьтесь, только с миром! Но вы упёрлись в своё и не желаете нас слушать - вражья ложь и наветы! Мы - не будем нападать, но мы не можем нести ответ за каждую тварь в наших землях, а вам, верно, довольно будет и забрёдшего к лагерям дикого зверя, чтобы обвинить нас! Нет, Айканаро, я не понимаю, я решительно ничего не понимаю! - выговорившись, майэ закрыла лицо руками, пряча слёзы.

0

64

- Он повел отряд, потому что не верил в вашу честность. И оказался прав. Оскорбления? Я знаю, что он поехал на эти переговоры чтобы попытаться договориться. Один из немногих, он все же пытался остановить войну. Но я уже сказал _как_ вы с ним обошлись. И ты эти мои слова и этот факт старательно не замечаешь. Что из того, что вы сделали говорило о мирных намерениях? Вы не несете ответственности за каждую тварь? С каких это пор командир перестал отвечать за действия своего войска и своих подчиненных? - Он все же постарался успокоится, хоть и злился на ее слова. - Что же, я заметил, что вы предпочитаете решить все дела посредством лжи - но тогда незачем удивляться, что вам никто не верит...

0

65

Тхурингветиль крепко зажмурилась и глубоко вздохнула, потом снова открыла глаза. "Только не психовать, только держать себя в руках..."
- У меня такое ощущение, что мы говорим на разных языках, - ровно проговорила она. - Во всяком случае, ты с таким воодушевлением отыскиваешь в моих словах всякие интересные факты, которых нет и быть не может, что мне становится страшно... Нет, с помощью лжи, как ты выразился, мы действуем только в крайних случаях. Нет, мы не отказываемся отвечать за наших подчиненных. Но за диких зверей, насекомых и птиц у меня вот нет никакого желания нести ответ!
Она прикрыла глаза, задумчиво закусив губу, потом продолжила:
- Что до Майтимо... Если уж обвиняешь нас во лжи, признай ложь и за вами. Я не знаю, чего он хотел, когда ехал на переговоры. Я знаю, что Мелькор действительно собирался пойти туда один. И если бы мы не заметили вашей подлости, был бы уже схвачен, развоплощен, убит... Не знаю, не хотелось бы проверять. И кто-то из феанорингов же напал первым - потому что Мелькор принес сильмарилл, который обещал обменять на наш покой... Я не знаю, чего хотел Майтимо, но слушать нас и что-либо обсуждать он отказался. Интересно, а если мы вам пришлем обозом помощь - продовольствие там, что-то нужное для жизни - вы его тоже спалите под предлогом, что это вражья ловушка? Любой жест доброй воли расцените так? У меня складывается впечатление, что вам не мир нужен, а весь мир, и то, что в ваши представления и вашу веру не укладывается, права на существование не имеет. Ты пойми, только вы отнимаете у себя шанс на примирение. И это вы пришли в наши земли с войной, не мы к вам.Добровольно гибнуть ради удовлетворения вашего желания отомстить мы не станем, и это вовсе не признак нашей злобности и лживости, согласись.

0

66

- Что же, мы действительно говорим о разном и на разных языках. Хоть в этом наши взгляды сходятся. Ты много чего говоришь, только все ваши действия опровергают ваши же слова. Также, как ты веришь в то, что сказал тебе твой учитель, так и я знаю, что Майтимо отправился именно на переговоры. А вот насчет сильмарилла и всего остального - тебе лучше спросить у него самого. Или у Мелькора, хотя он уже солгал, как я посмотрю. И если бы он _действительно_ шел на переговоры, то он бы никогда не привел с собой балрогов. И не нужно пытаться меня убедить, что вала испугался небольшого отряда нолдор, все равно не поверю в это. Как и во многое другое, что ты мне наговорила. Ты же так умело не замечаешь мои слова... Ты говоришь, что не хочешь отвечать за насекомых и птиц? Так за кого из них ты считаешь тех же орков? Или они тоже дикие звери, с которыми вы не в состоянии управиться, хоть и держите их на службе? Мы пришли к вам с войной - или мы лишь приняли вызов вашего учителя? Если ты и другие ваши так хотите мира - так уничтожьте Мелькора, без него вам ничего не грозит. Ты же предложила нам предать наших братьев - так почему бы вам самим так не поступить? Но ты права, то, что я сейчас говорю тоже ничего не меняет. Рано или поздно, вы придумаете какой-нибудь новый способ уничтожить нас - вот только не стоит надеяться, что у вас это получится.

0

67

В лагерь Феанариони Артаресто добирался пешим ходом – во первых спешить было некуда, во вторых всё, сказанное старшим братом стоило обдумать. Да и лес не переставал удивлять юного инголмо своей красотой. Раздумывая о том, каковы же были истинные причины появления Майэ в лагере, Рэсто сам не заметил, как собрал довольно милый букет цветов. Удивлённо глядя на творение своих рук он хмыкнул – «Ну заодно и к делу приспособлю…» – вслушиваясь в недовольный голос брата, доносящийся из-за двери. В самом лагере появление Рэсто осталось незамеченным – в простой охотничьей одежде, с накинутым на голову капюшоном потрёпанного плаща он мало чем отличался от обитателей самого лагеря. Арафинвион вздохнул и тихо отворил дверь.
Окинув взглядом открывшуюся картину, Рэсто понял, что букет был абсолютно «в тему». Потому что девушка, сидевшая в кресле, не смотря на изможденный вид и слегка покрасневшие глаза – «До слёз он её довёл, что ли?..» - была неимоверно красива. Артарэсто с трудом перевёл взгляд на брата, сглотнул подкатившийся к горлу ком
- Привет! Финарато просил заменить тебя здесь – ты ему зачем-то понадобился. Как я понимаю – он сейчас в доме у Макалаурэ. Я не сильно опоздал? – тихая речь инголмо ничем не выдавала его волнения. Рэсто повернулся к Майэ, и смущенно протянул ей букет – Приветствую. Возьмите, пожалуйста. Это Вам. – и, не сдержавшись – «Вы прекрасны…»

0

68

Появление Артарэсто было весьма некстати. Айканаро очень не хотел уходить, особенно сейчас, и еще меньше не хотел оставлять эту майэ наедине с братом.
"Он что, с ума сошел?" - Эльда косился на букет, который брат держал в руках. -  "С чего это он запасся цветами перед встречей с темной?"
- Куда опоздал, Артарэсто? - Он снова с недоумением покосился на брата, потом перевел взгляд на темную -  Хорошо, мы можем и потом продолжить, только не забудь ответить мне. А то ты и на эти слова не обратишь внимания, по старой привычке.
"Интересно, я таким же... кхем... выглядел, когда с ней по лагерю таскался?.."

0

69

Артарэсто чуть помедлил чтобы согнать краску с лица, прежде чем сделал шаг назад и обернулся к брату.
- Просто я шел пешком, решив что будь это столь срочным - Финарато бы предупредил меня.
Он взял брата за руку, невольно вздрогнув от ощущенных раздражения и злости - "Ты чем-то расстроен, Айканаро? Я могу помочь?.." - улыбнулся тому, постаравшись успокоить и поддержать младшего.

0

70

"Расстроен? Нет нисколько. Просто ты не вовремя немного. Да и не немного, если честно. А ты с чего такой встрепанный?" - Он имел в виду совсем не внешность и знал, что брат тоже поймет, о чем он.
Вот уж расстроен он точно не был. Скорее раздражен, что брат именно сейчас появился. Хотя толку от беседы с темной явно не намечалось.
"Ладно, еще успею с ней наговорится."
- Надеюсь ты знаешь, что ей нельзя покидать этот дом? - Он совсем не был уверен, что брат вспомнит об этом - слишком странно тот выглядел.

0

71

"Да вот - задумался о жизни..." - отшутился Рэсто. Потом посерьёзнел.
- Буду знать. - он ещё раз оглядел комнату, постаравшись не показывать, насколько заинтересован гостьей. Но после - всё же обратился к Айканаро с вопросом "А она чья Майэ? Ну... была? Я к тому, что было бы неплохо понимать, на что она способна..."

0

72

"Моргота. И всегда ей была. Так что способна она на многое - в особенности на то, чтобы голову заморочить. И перестань так на нее косится - я бы на месте девушки сквозь землю бы провалился от твоих взглядов..." - Последнее было сказано с явной усмешкой.
"Вижу я брат, о какой ты жизни задумался... Только лучше бы ты думал, что тебе с ней светит."

0

73

Тхурингветиль переводила раздражённый взгляд с одного нолдо на другого. "Интересно, когда уже остальная часть лагеря на меня полюбоваться сбежится?!" - зло подумала она, упрямо игнорируя появление и поведение новоприбывшего.
- Позвольте прервать, - едко проговорила она. - А то сами вроде как ответа требуете. Я не игнорирую твои слова, Айканаро, и отвечаю, если считаю нужным и возможным. Дикие орки не служат нам и мало чем отличаются от животных. Что до тех, что служат Твердыне - я готова нести за них ответ. Не потому, что уверена в них, а потому, что это правильно. Переговоры - да, своими глазами я их не видела, но у меня не меньше причин верить учителю, чем у тебя - братьям. Какие конкретно из моих слов ты воспринял как призыв к предательству? Я всего лишь хотела знать, как ты относишься к этой войне и к решению феанорингов. Но стоит мне затронуть эту тему, как ты срываешься. Сдаётся мне, дипломат из тебя ещё хуже, чем из меня - ты делаешь всё, чтобы я разуверилась в возможности нормально общаться с вами. И больше мне нечего сказать, уж прости, - она устало отвернулась. - За брата не бойся, если желаешь, вообще ни слова ему не скажу, всё равно ни сил, ни желания не имею.

0

74

- За-амечательно... - растерянно и обезоруживающе улыбнулся Рэсто в ответ на слова тёмной. Сложившаяся ситуация его не радовала - он слишком хорошо знал вспыльчивый нрав брата. Стараясь успокоить явно споривших до этого собеседников он начал говорить - тихо, мягко. Рэсто всегда славился умением успокаивать своих собеседников  - Мне кажется я вынужден слегка прояснить сложившуюся ситуацию. Для начала - прошу простить мне мою невежливость а так же то, что не представился. Артарэсто Арафинвион, старший брат уже известного вам Айканаро.  Думаю несколько следующих часов я проведу с вами, что меня нисколько не огорчает. Напротив - мне черезвычайно интересно будет услышать Вашу точку зрения на происходящее - никогда не мешает узнать оппонента получше - вне зависимости от последующих за этим решений.
Айканаро, брат мой, я прошу тебя - умерь свой гнев и отправляйся к Финарато - ты нужен ему сейчас. Я же останусь с Майэ...
- он выдержал небольшую паузу, ожидая, когда же ему представят пленницу.

0

75

- Тхурингветиль, как она представилась. Я тоже пытался понять - только чем больше слушал, тем меньше мне нравилось то, что она говорит. - Айканаро повернулся к майэ. - Я и не был никогда дипломатом, можешь не пытаться меня задеть этим. А вот то, что ты - дипломат, но переговоры не выходят... Я кстати, тоже "просто спросил". Ладно, пойду, хоть узнаю, что там нового...
"Просто спросила, значит... Хорошие же у вас вопросы... Интересно, а ты правда веришь во все это, или просто меня пытаешься убедить?"
"Развлекайся, брат. Надеюсь, тебе понравятся ее предложения..."

---> улицы

0

76

Рэсто сокрушенно покачал головой - "Не злись на неё, братишка. На врагов злиться - себе хуже делать. И за меня не беспокойся. Не такой уж я и беспомощный если что. Кстати, пожалуйста, не говори Финарато что я пешком шел - он снова волноваться начнет - а ему и так нелегко в последнее время". Послав брату слегка печальную улыбку, и ощущение легкого беспокойства за старшего он повернулся к Майэ.
- Так как мне называть Вас, Воплощенная?

0

77

- Ваш брат, кажется, сказал вам это, - ровно протянула майэ, глядя на нолдо мрачно и исподлобья. - Нет нужды вести себя со мной вежливо. Я только надеюсь, что мне не придётся повторять всё заново и всё ещё раз выслушивать. Я устала.
Отвернувшись, она устремила равнодушный взгляд в стену. От брата Айканаро она не ждала чего-то большего, чем от него самого, а её убеждение, что мир с нолдор невозможен в принципе, всё крепло. К тому же майэ действительно чувствовала себя усталой и опустошённой, и смена "охранника" её не слишком воодушевляла, ибо наверняка значила новую волну бессмысленного и пустого спора, новый виток блуждания по кругу.

0

78

- Просто мне казалось это имя Вам не слишком подходит, что это скорее эпессэ, но я, конечно же, могу и ошибаться. На мой взгляд вам больше подошло бы Морэллин - Песнь Тьмы - если кратко. Вас не слишком оскорбит, если я буду называть Вас так? И пожалуйста, не гневайтесь на меня лишь за деяния моего брата. Айканаро молод и вспыльчив, и мог сам того не желая Вас оскорбить - ибо слишком разные у нас идеалы. Я же - один из инголмор - и меня это скорее интересует, чем огорчает. Впрочем - я вижу что Вы устали и нуждаетесь в отдыхе. Позвольте предложить Вам немного вина и пару лепешек? Большего, к сожалению у меня при себе нет - но они неплохо восстанавливают силы.
Артарэсто примиряюще улыбнулся и протянул тёмной небольшой свёрточек и флягу.

"Брат, я отправил Айканаро к тебе, на всякий случай. Постарайся его успокоить, хорошо?"
- ответа не последовало, да и брата Рэсто чувствовал совсем слабо. Его это обеспокоило. Он нахмурился, неуверенно оглянувшись на дверь

Отредактировано Артарэсто (2009-07-02 10:36:17)

0

79

- Благодарю, я не голодна, - устало покачала головой майэ, демонстративно оглядываясь на стол, на котором остались нетронутые фрукты. Внешнего интереса она по-прежнему не проявляла, но и желания отмалчиваться уже не возникало. - Имя Тхурингветиль мне дали синдар, и я к нему привыкла даже больше, чем к собственному имени Хэа. Звать же меня можете как угодно, принц, я не имею привычки уделять большое значение именам. Что до наших идеалов - я сильно сомневаюсь, что они так уж разнятся. Хотя это в зависимости от того, что считать идеалами... Ваш брат имеет неприятную манеру за каждым моим словом искать скрытый злобный смысл, и говорить искренне и спокойно в таких условиях, согласитесь, трудно. Если и вы склонны выслушивать ответы так же, то говорить нам не о чем.
Заметив, как нолдо неуверенно обернулся на дверь, Тхурингветиль бросила на него вопросительный взгляд, но озвучить вопрос не осмелилась.

0

80

Рэсто вздохнул, успокаивая заметавшееся от невнятной тревоги сердце. Первым делом стоило успокоиться. И решить проблему важности происходящего. "Итак. Мы имеем тёмную Майэ, не в лучшем состоянии духа, и Финарато - судя по ощущениям - в принципе не в лучшем состоянии. Думай, Рэсто... Финарато кажеться был на охоте вместе с Айканаро. Раз он здесь - и так долго, значит что-то произошло. " - он постарался обратиться к собеседнице так, чтобы максимально скрыть свою тревогу, хоть и понимая, что сейчас это у него вряд ли выйдет.
- Хэа Морэллин, Вы не видели в этом лагере ещё одного светловолосого нолдо, кроме нас с Айканаро? И если да - не знаете - где он и что с ним?

0

81

- Ещё один светловолосый нолдо - это Финдарато Инголдо? - уточнила майэ. - Видела. Последний раз в главном доме, там, где сейчас Майтимо и... ну, я не знаю, кто там сейчас, но они там были. И последний раз когда я его видела, с ним вроде бы было всё в порядке, хотя мы не говорили, и точно знать я не могу.
Не ощутить тревоги нолдо майэ не могла, но сильно сомневалась, что это её дело. Будет отчаянная ситуация - на неё и так всё свалят и всё ей выскажут... Или снова к её помощи прибегнут? Но вопрос всё же сорвался:
- Лорд Артарэсто, что-то случилось?

0

82

"С Майтимо. Понятно... значит брат снова переоценил свои силы...  Или я просто чего-то не знаю."  Он нахмурился, машинально глотнув вина из фляги, которую всё ещё держал в руках.
- Да, именно Финарато. Я надеюсь, что ничего серьёзного, но боюсь что это необоснованная надежда. - Артарэсто внимательно посмотрел в глаза Хэа. Казалось он колеблется перед принятием важного для него решения - но во взгляде читались лишь внимание и безграничная доброта.
- Хэа Морэллин, скажите мне - я могу Вам доверять? Вашему Слову?..

0

83

Тхурингветиль как-то плавно забыла о недавнем раздражении, а удивление вытеснило его окончательно. Выпрямившись в кресле, майэ сложила руки на коленях и изумлённо-встревоженно уставилась на нолдо. Вот уж чего она не ожидала, так это такого вопроса. Куда же делось уже ставшее привычным "у меня нет повода тебе верить"? Или он издевается так? Или же...
- Что, всё настолько плохо, что мне опять готовы довериться? - озвучила она. - Это вам решать, можете ли вы доверять мне и моему слову, лорд. Я могу лишь сказать, что никогда не лгу без жизненной на то необходимости, и слова своего не нарушу. Но сомневаюсь, что вы поверите в искренность и честность вражьей прислужницы. Так к чему этот вопрос, позвольте узнать?

0

84

Артарэсто улыбнулся. Ошарашенная темная выглядела очень уж мило. А ему не доставало труда понять, что она говорит правду.
- Я верю вам. потому хотел бы попросить Вас дать мне слово, что не покинете этот дом и не причините кому-либо зашедшему сюда какой либо вред до моего возвращения. Я хотел бы уйти - брат нуждается в моей помощи.  - он очень внимательно смотрел в глаза майэ. В его взгляде небыло ни страха, ни недоверия - лишь ожидание.

0

85

- Я уже обещала, что не причиню вреда кому-то в лагере, если мне не придётся защищаться, - заметила майэ. - А покидать дом у меня нет никакого желания, уверяю вас.
Всё... Сейчас он уйдёт. Тхурингветиль вдруг поняла, что ей будет обидно, и не задумываясь прибавила:
- Я целительница, и сегодня уже дважды ваши вынужденно прибегали к моей помощи. Сил у меня после этого осталось немного, но если случилось что-то совсем плохое, я могу попробовать помочь. Если моя помощь понадобится... и если сможете мне поверить... можете позвать...

0

86

Артарэсто окинул девушку изучающим взглядом - измождена, зажата, слегка испуганна, хоть и не показывает этого даже самой себе. Потом улыбнулся - не стоит забывать что она Майэ, право же. Ну ни в какую не мог он представить себе ту искуссную сеть лжи, оплетающую речи Хэа, о которой услышал от возмущенного брата. Протянул руку собеседнице.
- Хорошо, пойдём. Тем более я за тебя отвечаю как-никак.

0

87

Поймав улыбку нолдо, майэ удивлённо изогнула брови. Он относился к ней совсем иначе, чем прочие, и... С жалостью? Со снисхождением? Или... с сочувствием и пониманием? Понять этого пока не получалось, и майэ не спешила проявлять дружеские чувства в ответ. То ли была в его поведении какая-то искусственность, то ли она слишком привыкла ожидать от нолдор удара и доброе отношение принять не получалось, но что-то ей не нравилось. К тому же - она не привыкла к отношению покровительственному, свысока, а именно таким казалось ей поведение эльфа. И улыбки... Не над ней ли насмехается?
Она спокойно поднялась, не приняв протянутой руки, и несколько вызывающе, надменно улыбнулась эльфу в ответ.
- Идёмте, если желаете, чтобы я была в поле зрения...

0


Вы здесь » Арда. Первая эпоха » Лагерь Феанариони » Дом Тхурингветиль


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно